segunda-feira, 1 de dezembro de 2008

Tradução de filmes



O Brasil tem mania de fazer umas traduções exdrúxulas nos nomes dos filmes.


Outro dia, estava passando Sessão da Tarde e peguei bem aquela hora em que aparecem escritos o título, parte 4, etc., depois de cada comercial.


O filme em questão era "Meu primeiro amor 2".

Aquele sobre a garotinha que se apaixonou pelo Macauley Culkin no primeiro filme, e no segundo se apaixona por outro ator-mirim (que não ganhou a fama de Macauley).


Na mesma hora, pensei: Como assim, "Meu primeiro amor dois"???


Ou é primeiro amor ou é segundo amor!!


Mas Primeiro amor dois não faz o menor sentido!


Em inglês, o filme é My Girl.


Por que não traduziram para "Minha Menina"?
((Talvez para não serem forçados a fazer a trilha sonora com Maurício Manieri...))



ps: Meu aniversário é na mesma data de de Macauley Culkin! 26/08/1980

Quando era criança, por alguma razão, eu sempre lembrava disso, e comparava meu estágio de crescimento com o dele.


Se fazia 3 ou 4 anos que o último filme dele tinha saído, eu pensava: "Ah, então agora ele deve estar mais ou menos como eu, com bigodinho nascendo, voz desafinada. Talvez com espinhas..."


7 comentários:

  1. Não tem aquele título em potuguês de portugal que conta o final do filme???? ou é piada?? hahaha nao, acho que é verdade!!!

    ResponderExcluir
  2. olha só, o fofinho e seu blog.
    gostei mto fofinho, tem sua cara.
    bjos

    ResponderExcluir
  3. Poxa, quero mais posts!!!!!!!

    ResponderExcluir
  4. ele não está igual a vc, André. Ele está uma menininha. Nada contra.
    :)

    ResponderExcluir
  5. heheheh!!

    é verdade!!

    menininha.. e, glup, viciadinho em algumas coisas que não fazem muito bem a saúde..heheh

    ResponderExcluir
  6. Não dizem que tinha um muleque lá da EA que ficou com a garota do filme? Acho que ele era da '98. será que procede? Bom, antes ela do que o Macaule.

    ResponderExcluir
  7. cara, pra mim o campeão absoluto de título traduzido de forma medonha é aquele do Woody Allen, em original Annie Hall, que o beócio do tradutor trouxe para o Brasil como " Noivo neurótico, noiva nervosa"
    Meu deeeus, como assim?????
    Não contente em escrever tamanha merda, o cara ainda quer pagar de gatinho e fazer um trocadilho-engraçadinho...

    obs: o filme é magnifíco, though.

    ResponderExcluir

Olá. Pra comentar, não tem burocra!
Basta clicar no terceiro item, Nome/URL.
Aí, é só digitar o nome. Pode ignorar o URL!
Valeu pela visita!