
Eu a li em inglês. Vou escrever em inglês mesmo, tá?
Para não haver "perda semântica" na tradução.
A father and son were involved in a car accident and rushed to hospital. On seeing the unconscious boy, the surgeon exclaimed, "Oh no, that´s my son!" How can this be true?
Alguém mata?
6 comentários:
Em inglês não tem gêneros, pode ter sido não um cirurgião, mas sim UMA cirurgiã.
Eu não faço ideia, mas a aposta do Remi faz sentido...
uai. é o avô de um e pai do outro,não?
Existem várias soluções. *faz cara de pensativo*
Tanto poderia ser UMA cirurgiã, como poderia ser um casal gay que adotou o filho, como o cirurgião poderia estar se referindo ao pai do machucado, quando entram no hospital!
a charada está em inglês, vou comentar em inglês mesmo... The first explanation makes no sense... how can the surgeon be a woman? That's preposterous... to be a surgeon, you need to have BALLS. The second possiblity, that they are a gay couple with an adopted son, is more reasonable, but only if they are from San Francisco.
O pai e o filho se envolveram em um acidente com um outro carro, onde estava o filho do cirurgião. "they rushed with the boy"
Postar um comentário